THE MYCENAEAN LINEAR B “ROSETTA STONE” TO MINOAN LINEAR Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Potteryhas just been uploaded to my academia.edu account, here:
To DOWNLOAD it, click on the DOWNLOAD button on the top right hand side of the page. ABSTRACT In partnership with The Association of Historical Studies, Koryvantes (Athens), we address past and current prospects for the decipherment of the Minoan language, which has never met with any credible success in the 117 years since the ?rst discovery of Minoan Linear A tablets by Sir Arthur Evans at Knossos in 1900. A considerable number of philologists and historical linguists, some of them amateurs, claim to have deciphered the Minoan language, yet no one has ever formulated a convincing decipherment. We advance a unique and entirely untested approach to unravelling the text of Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada), based on the principle of cross-correlative retrogressive extrapolation (CCRE) from Mycenaean Linear B to Linear A. HT 31 so closely parallels Mycenaean Linear B tablet, Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) that the latter effectively serves as a kind of “Rosetta Stone” for the former. There is also credible evidence that a Mycenaean derived superstratum imposed itself on Linear A as the result of the Mycenaean conquest of Knossos and Crete ca. 1500 – 1450 BCE or, failing that, their all but absolute suzerainty over Knossos and its dependencies. Approximately 300 or 26 % of 1166 intact words in Linear A are very likely of Mycenaean origin.
Tag: archaeological
PINTEREST Minoan Linear A, Mycenaean Linear B, Arcado-Cypriot Linear C, PIN site for Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae
PINTEREST Minoan Linear A, Mycenaean Linear B, Arcado-Cypriot Linear C, PIN site for Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae:
PINTEREST Minoan Linear A, Mycenaean Linear B, Arcado-Cypriot Linear C, Progressive Grammar and Vocabulary:
with over 2,240 PINS on every aspect of Minoan Linear A, Mycenaean Linear B and Arcado-Cypriot Linear C, including hundreds of tablets and their decipherment, the syllabaries, images of Knossos, Mycenae and other Bronze Age locales related to these syllabaries, maps, archaeological sites and plans, silver and gold jewellery, timelines etc. etc., is the PIN site for Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae:
If you are not already following our PINTEREST site, now is the time to do just that.
Edges of Pithoi from Petras, Crete, 15th. century BCE
Edges of Pithoi from Petras, Crete, 15th. century BCE:
It is apparent from the inscriptions on these pithoi that the text is inscribed in Mycenaean-derived New Minoan, except for the personal names (of the fabricators or owners of the vases) .
Petras Archaeological site:
The British Museum on Twitter only follows back about 5 % of those who follow them, but they do follow us!
The British Museum on Twitter only follows back about 5 % of those who follow them, but they do follow us!While The British Museum has 1.01 million followers, they only follow back 50.9 K Twitter accounts, and KONOSO is one of those with whom they reciprocate. In other words, we are among the 5 % of Twitter accounts they follow back. This goes to demonstrate the enormous impact our Twitter account, KONOSO:
Moreover, in the past 3 months alone, the number of our twitter followers has risen from 1,600 to over 1,900 (1902). This, in combination with the 625 followers of our co-researcher colleague's twitter account (Rita Roberts):
brings the total number of followers of our 2 accounts combined to 2,527, up from less than 2,000 only 3 months ago. Among other prestigious international Twitter accounts following us we find: Henry George Liddell:
the latest in a long line of generations of great historical Greek linguists who over the centuries have compiled the world’s greatest classical Greek dictionary, the Liddell and Scott Greek-English Lexicon. Phaistos Project:
Greek History Podcast:
@antiquitas @eterna:
Dr Kalliopi Nikita:
Expert in Greek Archaeology-Ancient Glass Specialist-Dedicated to Greek Culture, Language & Heritage Awareness Art lover-Theatrophile-Painter- Olympiacos-Sphinx The Nicholson Museum, antiquities and archaeology museum, Sydney University Museums, Sydney, Australia, also follows us:
Eonomastica:
Bacher Archäology (Institute, Vienna):
Canadian Archaeology:
University of Alberta = UofAHistory&Classics (Alberta, Canada):
All of our followers confirm that Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae:
is having a profound impact on the vast field of diachronic historical linguistics, especially the decipherment of ancient languages, most notably Mycenaean Linear B, Arcado-Cypriot Linear C and even Minoan Linear A. MLALBK&M has in effect become the premier diachronic historical linguistics site of its kind in the world in the space of less than 4 years.
Academia.edu DRAFT PAPER = Preview and brief summary of the article, “The Mycenaean Linear B ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, to be published in Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448. Vol. 12, 2018.
Academia.edu DRAFT PAPER = Preview and brief summary of the article, “The Mycenaean Linear B ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, to be published in Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448. Vol. 12, 2018. (approximately 40 pages long), with some excerpts from the article to whet your appetite.This article represents the first major breakthrough in 117 years in the partial, though far from complete, decipherment of Minoan Linear A. Even this preview, with excerpts running to 9 pages from the actual article, will give you a quite clear idea of exactly how I managed to finesse the decipherment of 21 % (107/510 words) of Minoan Linear A lexicon, more or less accurately. Anyone the least bit interested in the ongoing struggle to decipher Minoan Linear A, even partially, is definitely going to want to read this preview and brief summary, with a few excerpts from the article, which is to appear sometime early in 2018. It quite literally represents by far the most significant development in any attempt to decipher even a relatively small subset of the Minoan Linear A lexicon.
You do not want to miss this Fantastic Twitter account, FONT design company of the highest calibre!
You do not want to miss this Fantastic Twitter account, FONT design company of the highest calibre! I have just fortuitously come across what I consider to be the most fantastic font site or Twitter account on newly designed, mostly serif, extremely attractive fonts, some of which they offer for FREE!!! You simply have to check them out. Click here to follow typo graphias:Here is a composite of some of the astonishing font graphics on this amazing site!
Serendipitously happening on this account put a bee in my bonnet. I simply had to send you all on the fast track to downloading and installing the Minoan Linear A, Mycenaean Linear B & Arcado-Cypriot Linear C + several beautiful ancient Greek fonts, of which the most heavily used is SPIonic, used for Ionic, Attic, Hellenistic and New Testament writings and documents. Hre are the links where you can download them, and much more besides! Colour coded keyboard layout for the Mycenaean Linear B Syllabary:
includes font download sites for the SpIonic & LinearB TTFs
The first ever keyboard map for the Arcado-Cypriot Linear C TTF font!
which also includes the direct link to the only site where you can download the beautiful Arcado-Cypriot Linear B font, here:
How to download and use the Linear B font by Curtis Clark:
Easy guide to the Linear B font by Curtis Clark, keyboard layout:
Here is the Linear B keyboard. You must download the Linear B font as instructed below:
And here is the actual cursive Linear B font as it actually appears on the most famous of all Linear B tablet, Pylos Py TA 641-1952 (Ventris):
What’s more, you can read my full-length extremely comprehensive article, An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet Py TA 641-1952 (Ventris) by Rita Roberts, in Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448, Vol. 10 (2014), pp. 133-161, here:
in which I introduce to the world for the first time the phenomenon of the decipherment of what I designate as the supersyllabogram, which no philologist has ever properly identified since the initial decipherment of Mycenaean Linear B by Michael Ventris in 1952. Unless we understand the significance of supersyllabograms in Linear B, parts or sometimes even all of at least 800 Linear B tablets from Knossos alone cannot be properly deciphered. This lacuna stood out like a sore thumb for 64 years, until I finally identified, categorized and deciphered all 36 (!) of them from 2013 to 2014. This is the last and most significant frontier in the complete decipherment of Mycenaean Linear B. Stay posted for my comprehensive, in-depth analysis and synopsis of The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, which is to appear early in 2017 in Vol. 11 of Archaeology and Science. This ground-breaking article, which runs from page 73 to page 108 (35 pages on a 12 inch page size or at least 50 pages on a standard North American page size) constitutes the final and definitive decipherment of 36 supersyllabograms, accounting for fully 59 % of all Linear B syllabograms. Without a full understanding of the application of supersyllabograms on Linear B tablets, it is impossible to fully decipher at least 800 Linear B tablets from Knossos.
First WORD draft of “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ for Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada)” completed for publication in…
First WORD draft of “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ for Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada)” completed for publication in... I have just completed the first full WORD draft of “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ for Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) for publication in Vol. 12 (2016) of the prestigious international annual, Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448. Here is the cover of the current issue of Archaeology and Science:And here you see 4 consecutive non-contiguous brief excerpts from this article, which is to run to at least 35 pages,
![]()
![]()
![]()
as has the article about to be published in Vol. 11 (2015), “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, which runs from page 73-108, for a total of 35 pages. See previous post for details on that article.
MASTER Article, “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science, Vol. 11 (2015) received: excerpts follow
MASTER Article, “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science, Vol. 11 (2015) received: excerpts follow I have just received the DRAFT of the entire issue of Vol. 11 (2015) Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448, in which my ground-breaking article, “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B” appears on pp. 73-108 (35 pages long). I have proof-read it and I found errors only in the transcription of the SPIonic.ttf Greek font, which causes all the Greek text to be printed in Latin characters, such that they appear garbled. But this error will be eliminated in the actual article when it appears this coming winter (2017). Here you see the title page plus three consecutive but non-contiguous excerpts from my article:![]()
![]()
![]()
NOTE that the decipherment of the 36 supersyllabograms is the first and last major breakthrough in the final decipherment of Mycenaean Linear B, which was first deciphered by Michael Ventris in June-July 1952 (with the exception of supersyllabograms, which account for at least 20 % of the text on Linear B tablets). Thanks! Richard
MAJOR DEVELOPMENT! 24 Supersyllabograms in Minoan Linear A just discovered, 8 of them deciphered (versus 36 in Mycenaean Linear B)
MAJOR DEVELOPMENT! 24 Supersyllabograms in Minoan Linear A just discovered, 8 of them deciphered (versus 36 in Mycenaean Linear B):In case you were wondering whether or not the Mycenaeans invented supersyllabograms, think again. It was the Minoan Linear A scribes who invented them, and passed them on to their Mycenaean heirs. I never even suspected there were supersyllabograms in Minoan Linear A until I started trying to decipher at least some Minoan terms in May of 2016. Lo and behold, to my astonishment, there are 24 of them in Linear A, a substantial number, amounting to 66 % of the number of supersyllabograms in Mycenaean Linear B = 36. It is now obvious that if I can decipher any more than the 8 supersyllabograms I have already translated in Minoan Linear A, I may very well be able to decipher more Minoan Linear A words. It remains to be seen. However, I am greatly encouraged by the fact that the apparent meanings of the 8 supersyllabograms I have already deciphered in Minoan Linear A seem to match almost perfectly the actual translations of the Minoan Linear A words to which they apparently correspond. See my decipherments of 8 Minoan Linear A SSYLS (supersyllabograms) following the table of SSYLs in Linear A immediately below. If it had not been for the fact that I successfully deciphered the 36 supersyllabograms in Mycenaean Linear B, I would never have stumbled upon the 24 SSYLs in Minoan Linear A, nor would I have been able to cross-correlate these 8 supersyllabograms, DA KA KI NI PA RA SA TE. These 8 supersyllabograms account for 33 % of all the SSYLs in Minoan Linear A. My decipherments of the 8 SSYLs is quite an achievement, considering I, like everyone else in the world, do not know what the Minoan language actually is. I stress again, I have only managed to decipher some of its vocabulary, not the language itself. This is in stark contrast to the 36 supersyllabograms in Mycenaean Linear B which I have been able to decipher with relative ease, in view of the fact that I am intimately familiar with Mycenaean Linear B, having already translated at least 1,000 Linear B tablets. So the fact that I have been able to decipher even 8 of 24 supersyllabograms in Minoan Linear A is almost a miracle in itself. You can be sure that my decipherments of these 8 Linear A supersyllabograms will figure largely in my upcoming article in Archaeology and Science, Vol. 16 (2016) (Belgrade) ISSN 1452-7448, “Linear B tablet Pylos TA 641-1952 (Ventris), the “Rosetta Stone” for Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery”. You can just imagine how exciting a development this has been for me! Moreover, this development has allowed me to add yet another Minoan Linear A term to my Glossary of Minoan Linear A, samuku, which almost certainly refers to the harvest(ing) of grains (barley or wheat). See SPECIAL NOTES at the end of this post. The Table of 24 Minoan Linear A supersyllabograms From Haghia Triada (HT) & Khania (KH): A HT2 olive oil HT39 vase (v) DA HT133 (g) DI * HT12 olive oil (qatidate) HT14 (oo) HT28 HT50 HT90 HT121 HT129 E * HT2 olive oil HT21 HT34 (g) (+ sumuku huge nos.) HT50 HT58 (oo) KA * HT28 man (m) HT88 HT97 HT100 KE HT26 (vase) KI * HT8 olive oil HT18 HT28 HT44 HT50 HT91 HT101 HT125 HT129 HT140 KU HT32 cloth (c) HT61 (g) HT128 X4! MI * HT28 (oo) HT50 HT90 HT91 HT100 HT101 HT116 X2 b HT125 HT137 NE * HT23 (oo) HT32 HT100 NI appears on several Linear A tablets all by itself, and invariably means figs. It is the only supersyllabogram shared with Mycenaean Linear B, which apparently simply inherited it lock, stock and barrel from Minoan Linear A. QE * HT18 grains (g) HT28 HT36 HT99 HT101 HT121 (oo) PA * HT43 (g) HT93 X3! HT102 X2 HT120 X2 HT125 HT128 KT27 RA HT44 (oo) KH91 (v) RI HT23 (oo) HT35 HT60 HT110 (v) KH82 (oo) RU * KH12 (v) KH63 KH84 KH85 KH91 SA HT27
(g) HT131
SI HT27
TA * HT30 (oo) HT35 KH19 KH39 KH55 KH61 KH85 TE HT3 figs HT9 wine HT13
(kaudeta) HT18 HT19 HT21 HT40 HT44 (g) HT51 (f) HT62
HT67 (f) HT70 (f) HT96 HT133 (g) TU * HT23 (oo) HT28 HT50 HT101 U * HT2 olive oil HT21 HT28 HT40 HT44 HT58 HT91 HT96 HT100 HT101 HT125 HT140 X3 WA HT27
WI KH5 (w = vinegar) * All of the following supersyllabograms in Minoan Linear A deal exclusively with olive oil: DI E KI MI NE TA TU U * All of the following supersyllabograms in Minoan Linear A deal exclusively with grain: DA QE (except for HT121) PA * All of the following supersyllabograms in Minoan Linear A deal exclusively with wine: SA SI WA WI * The supersyllabograms KE & RU in Minoan Linear A deal exclusively with vases and pottery. * The supersyllabogram KA in Minoan Linear A deals exclusively with men. Supersyllabograms I have deciphered in Minoan Linear A: I have already more or less successfully deciphered the following 8 supersyllabograms in Minoan Linear A: DA = dadumata = grain/wheat measurer? = Linear B sitokowo KA = kapa = follower or foot soldier, attendant to the king KI = kidata = to be accepted for delivery = Linear B dekesato OR kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto AND kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket AND kiro = owed = Linear B oporo = they owed NI = nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza. But Mycenaean Linear B shares NI with Minoan Linear A, in spite of the fact that the Mycenaean word for figs is suza. PA = pa3ni (amphora for storing grain) + pa3nina = grain or wheat stored in an amphora RA ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) SA sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre TE = tereza = standard unit of usually liquid measurement, sometimes of dry measurement All of my decipherments of supersyllabograms in Minoan Linear A further substantiate my decipherments of the Minoan Linear A terms to which they correspond (as seen above). Here is Table 8 of the 36 Supersyllabograms I have deciphered in Mycenaean Linear B:
The meanings of the supersyllabograms in Mycenaean Linear B do NOT correspond in any way with those in Minoan Linear A. This table appears in my soon to be published article, “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B” in Vol. 15 (2015) of the prestigious international annual, Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448. SPECIAL NOTES: [1] The SSYL KI for olive oil has something to do with sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre OR kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis + kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto OR kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket OR kiro = owed = Linear B oporo = they owed. [2] Although I have been unable to decipher the supersyllabogram E for olives, it has facilitated my translation of yet another Minoan Linear A word, samuku, which appears in such huge numbers (245 + 100) on Minoan Linear A tablet HT 34, dealing specifically with grains (barley or wheat) that is almost certainly means the “harvest” of a total of 345 large units of grains, corresponding to something like our modern bushels.
3 of my articles in Archaeology and Science ISSN 1452-7448 (2014, 2015, & 2016) + Vol. 12 (2016) Figure 1 & 2 Tables
3 of my articles in Archaeology and Science ISSN 1452-7448 (2014, 2015, & 2016) + Vol. 12 (2016) Figure 1 & 2 Tables: Figure 1and 2 Tables (nos. To be assigned)
![]()
as they will appear in the prestigious international hard-bound annual Archaeology and Science ISSN 1452-7448. Vol. 12 (2016). This annual generally runs to 250-300 pp. It is impossible to cross-correlate Minoan Linear A tablets from Mycenaean Linear B tablets by means of retrogressive extrapolation without explicitly taking into account the fact that almost all Minoan Linear A tablets are vertical in their orientation (just as with modern inventories), while the vast majority of Mycenaean Linear B tablets are horizontal in their orientation. For more on this critical factor in the reasonably accurate decipherment of Minoan Linear A tablet, see (Click on the banner):
Articles published and to be published in Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448: [1] My article, “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet 641-1952 (Ventris)” has already been published in Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 Vol. 10 (2014). pp. 133-161 (Click banner to download it):
[2] My article, “The Decipherment of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B” is already slated for publication in the prestigious international annual Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 Vol. 11 (2015), to be released in the spring of 2017. (Click the banner for the announcement):
[3] My article, “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ for Minoan Linear B tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery” is to be published in the prestigious international annual Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 Vol. 12 (2016) (Click the banner for the announcement):
This major announcement is shortly to appear on my academia.edu account.
![]()
Symbaloo/Google search ranks Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae as fourth largest on the Internet
Symbaloo/Google search ranks Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae as fourth largest on the Internet:Since this is a Boolean AND search, if we omit sites dealing with only Minoan Linear A or only Mycenaean Linear B, which do not fulfill this requirement, our site ranks fourth. But since the site, Linear A and Linear B script: Britannica.com is a minor site, we actually rank third. Also, our PINTEREST board is ranked fifth (actually fourth). We have over 1.7 K Minoan Linear A & Mycenaean Linear B translations, photos, maps & images on our PINTEREST board, Minoan Linear A & Mycenaean Linear B, Progressive Grammar and Vocabulary. Click the banner to visit and join if you like!
![]()
Archaeology and Science, Glossary of 106 Minoan Linear A words deciphered with (reasonable) accuracy (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 20 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510
Archaeology and Science, Glossary of 106 Minoan Linear A words deciphered with (reasonable) accuracy (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 20 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510: This Glossary contains only Minoan Linear A terms which have been deciphered either with certainty or with a reasonable degree of certainty. It is more or less the version which will be published in my article slated for publication in Vol. 12 (2016), “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery” of the prestigious international annual, Archaeology and Science ISSN 1452-7448 (release date spring 2018). To be submitted by Nov. 15, 2016.KEY: Minoan Linear A words deciphered with certainty (90% - 100%) are in BOLD. Minoan Linear A words deciphered with a reasonable degree of certainty (75% - 85%) are in italics. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. adaro = barley = Linear B kirita adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa. adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour) aka = wineskin (two syllabograms overlaid) 5 akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land akii = garlic asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota atare = figs overseer = Linear B opisuko 10 darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere datara= grove of fig trees datu = olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa daweda = medium size amphora with two handles 15 dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth ditamana = dittany (medicinal herb) dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff dureza = unit of measurement (unknown amount) jedi = man/men = Linear B atoroqo. 20 kanaka = saffron = Linear B kanako kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) kaudeta = to be distributed (fut. part. pass.) approx. = Linear B, epididato = having been distributed (aorist part. pass.) keda = cedar 25 kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) kidapa = (ash) wood, a type of wood. On Linear B tablet KN 894 N v 01 kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto 30 kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket kiro = owed = Linear B oporo = they owed kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa kuro = total kuruku = crocus 35 maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare mitu = a type of cloth nasi = a type of cloth nere = larger amphora size nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza 40 orada = rose pajare = in pay, hired = Linear B emito pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear B akoro 45 puko = tripod = Linear B tiripode qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora qatidate = olive trees See also datu = olives = Linear B erawo qareto = Linear B onato = “lease field” quqani = medium size or smaller amphora 50 ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) rairi = lily reza = 1 standard unit of measurement sajamana = with handles = Linear B owowe sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre 55 sata = a type of cloth sedina = celery supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo supu = very large amphora tarawita = terebinth tree 60 tejare = a type of cloth teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) tesi = small unit of measurement tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo 65 udimi = a type of cloth uminase = harbour (cf. French “Le Havre”), famous Atlantic port in France usu = a type of cloth Eponyms: Adunitana Akaru 70 Asasumaise = name of cattle-driver or shepherd Asiyaka Dadumine Danekuti Daqera 75 Ikurina Kanajami Kosaiti Kukudara Kuramu 80 Kureju Makarita Mirutarare Qami*47nara Qetiradu 85 Sidate Sirumarita2 = Sirumaritai Tateikezare Tesudesekei Tidiate 90 Turunuseme Watumare Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dame Dawa (Haghia Triada) 95 Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kudoni = Kydonia Kura 100 Meza (= Linear B Masa) Paito = Phaistos ( =Linear B) Qeka Radu = Lato (= Linear B Rato) Setoiya = Seteia (= Linear B) 105 Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Uminase = Linear B Amnisos 106 Winadu = Linear B Inato COMMENTARY: This Glossary accounts for 20 % of all intact Minoan Linear A terms. The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you. Are there any words in Mycenaean Greek of putative Minoan origin? It should surely not strike us as so surprising that there are. After all, kidapa = ash? (Linear B tablet KN 894 N v 01) Several Minoan Linear A words very likely survived into Mycenaean Linear B. The problem is, if they did, we do not know which ones did.... except perhaps kidapa, which has a distinctly Minoan feel to it. Cf. kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato
KEY POST! Slated for publication in Archaeology and Science Vol. 12 (2016),“Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery”
Slated for publication in Archaeology and Science Vol. 12 (2016),“Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery”:“Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery”, is definitively slated for publication in Vol. 12 (2016) in the prestigious international annual, Archaeology and Science ISSN 1452-7448 (release date spring 2018). To be submitted by Nov. 15, 2016. This is the ground-breaking article in which I announce to the world my success at a partial decipherment of some of the vocabulary of Minoan Linear A, not of the language itself, which no one is in a position to decipher, given the extreme paucity of extant tablets and fragments (<500), of which the vast majority are fragments. In the progressive layout of the draft of this revolutionary article, I shall be featuring the following Minoan Linear A tablets and commentaries on Minoan Linear A in my article (in this approximate order), as per previous posts on this blog (Click on each link to visit its post): INTRODUCTION Linear B tablet Pylos TA 641-1952 (Ventris) is the Mycenaean Linear B “Rosetta Stone” for Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada)
5 words of vessel types in Minoan Linear A: Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada)
Linear A tablet tagged “19” & the Minoan word for “tripod” = puko (confirmation)
FAILED DECIPHERMENTS
Proto-Slavic interpretation of Minoan Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada) — another decipherment gone awry
2 vastly different decipherments of Minoan Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada). Does either measure up?
PROSPECTS FOR DECIPHERMENT How far can we go deciphering Minoan Linear A? And now for the bad news
What are the current prospects for deciphering Minoan Linear A? Dismal but…
PRINCIPLES & CROSS-CORRELATION
The 5 principles applicable to the rational partial decipherment of Minoan Linear A The principle of cross-correlative cohesion between Minoan Linear A & Mycenaean Linear B & logical fallacies
ACTUAL MINOAN LINEAR A TABLETS SUSCEPTIBLE TO AT LEAST PARTIAL DECIPHERMENT Minoan Linear A tablet HT 132 qareto = lease field (post lost, to be reposted)
Mycenaean Linear B tablets on terms and activities related to olive oil as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets
Minoan Linear A tablet HT 12 & qatidate = Mycenaean Linear B erawa = olive tree(s)
UPDATE on the military Minoan Linear A tablet HT 94 (Haghia Triada) = attendants to the king/foot soldiers
Minoan Linear A kirita2 (kiritai) = delivery & kiretana = delivered (nos. 67 & 68 deciphered)
Minoan Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada) & wine
Minoan Linear whorls unearthed by Heinrich Schliemann at Troy in 1875 & their striking similarity to the Linear A whorls (recto/verso) illustrated here
Minoan Linear A words: 7 types of cloth on tablet HT 117 (Haghia Triada) compared with 7 types of cloth in Mycenaean Linear B
GLOSSARY OF MINOAN LINEAR A TERMS & CONCLUSIONS Glossary of 134 words & Partial decipherment of Minoan Linear A : a rational approach from Mycenaean Linear B (final version)
![]()
Symbaloo/Google search reveals that almost all references to Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris) are attributed to Richard Vallance Janke
Symbaloo/Google search reveals that almost all references to Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris) are attributed to Richard Vallance Janke:Since Richard is now in the process of deciphering at least some of the vocabulary of Minoan Linear A in his Glossary of 134 terms in Linear A, it is quite possible that someday he may be ranked alongside Michael Ventris.
especially in light of the fact that his article, Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 is the “Rosetta Stone” for Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) Pottery and Vessels, is to be published in the prestigious international annual Archaeology and Science, Vol. 12 (2016) Belgrade ISSN 1452-7448, as per this recent post: CLICK to visit
It is critical to note that Richard does not claim to have deciphered Minoan Linear A. Such a claim would be preposterous. What he does rejoin is that he has been able to successfully decipher around 130 Minoan Linear A terms more or less accurately.
Knossos tablet KN 875a M n 01 as a template guide for the decipherment of vessels (pottery) in Minoan Linear A
Knossos tablet KN 875aM n 01 as a template guide for the decipherment of vessels (pottery) in Minoan Linear A:Knossos tablet KN 875a M n 01 serves as a useful template guide for cross-correlative retrogressive extrapolation of vocabulary for vessels (pottery) in Minoan Linear A. Although have already deciphered, more or less accurately, the words for “a cup with handles” in Minoan Linear A, we have not yet been able to extract the term for “a handle-less cup”. So hopefully this tablet should serve as a guide to the eventual discovery of the Minoan Linear A equivalent of Mycenaean Linear B dipa anowe or dipa anowoto, both meaning “a handle-less cup”. The term dipa anowe also appears on the famous Linear B tablet, Pylos TA 641-1952 (Ventris), the first ever large Mycenaean Linear B tablet ever deciphered by none other than Michael Ventris himself. This tablet has recently be re-deciphered by Rita Roberts, an archaeologist from Crete, in my article, An Archaeologist's Translation of Pylos Tablet 641-1952. pp. 133-161 in Archaeology and Science, Vol. 10 (2014) ISSN 1452-7448 (Belgrade), now available on academia.edu here:
This is the most comprehensive article (28 pages long) ever written on the decipherment of this key Linear B tablet. You can download it from academia.edu at the link above.
New MAJOR Category, * PARTNERS * added here
New MAJOR Category, * PARTNERS * added here:We have just added the new Category, * PARTNERS *, which is the very first Category on our site, because it links you to all other Classical Greek & Latin sites which are in partnership or are associated with Linear B, Knossos & Mycenae. For the time being, there are only three major sites in this Category, but as we invite more and more major Classical sites on the Internet, it will grow rapidly. All you need to do is hover your cursor over * PARTNERS * and the 3 sites which are already there will display. Simply click on the name of the site you wish to visit.
The Institute of Archaeology, Belgrade, publishers of Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 is our latest link to a partner site
Archaeology and Science (illustrations) No, 10 (2014) Post 1 of 2
Archaeology and Science (illustrations) No, 10 (2014) Post 1 of 2 This is the annual serial, Archaeology and Science No, 10 (2014), in which my article, “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA 641-1952”, with translations by both Michael Ventris (1952) and Rita Roberts (2015) appear. This is the most beautiful periodical I have ever seen in my life. It is 274 pp. Long. It is in hard cover, and is worth about $80. The pages are on glossy paper and illustrated in full colour. As an author, I received a complimentary copy.
Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean) as a guide to Mycenaean chariot construction and design
Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean) as a guide to Mycenaean chariot construction and designIn spite of my hard gained experience in translating Linear B tablets, the translation of this tablet on chariot construction and design posed considerable challenges. At the outset, several of the words descriptive of Mycenaean chariot design eluded my initial attempts at an accurate translation. By accurate I not only mean that problematic words must make sense in the total context of the descriptive text outlining Mycenaean chariot construction and design, but that the vocabulary entire must faithfully reconstruct the design of Mycenaean chariots as they actually appeared in their day and age. In other words, could I come up with a translation reflective of the actual construction and design of Mycenaean chariots, not as we fancifully envision them in the twenty-first century, but as the Mycenaeans themselves manufactured them to be battle worthy? It is transparent to me that the Mycenaean military, just as that of any other great ancient civilization, such as those of Egypt in the Bronze Age, of the Hittite Empire, and later on, in the Iron Age, of Athens and Sparta and, later still, of the Roman Empire, must have gone to great lengths to ensure the durability, tensile strength and battle worthiness of their military apparatus in its entirety (let alone chariots). It goes without saying that, regardless of the techniques of chariot construction employed by the various great civilizations of the ancient world, each civilization strove to manufacture military apparatus to the highest standards practicable within the limits of the technology then available to them. It is incontestable that progress in chariot construction and design must have made major advances in all of the great civilizations from the early to the late Bronze Age. Any flaws or faults in chariot construction would have been and were rooted out and eliminated as each civilization perceptibly moved forward, step by arduous step, to perfect the manufacture of chariots in their military. In the case of the Mycenaeans contemporaneous with the Egyptians, this was the late Bronze Age. My point is strictly this. Any translation of any part of a chariot must fully take into account the practicable appropriateness of each and every word in the vocabulary of that technology, to ensure that the entire vocabulary of chariot construction will fit together as seamlessly as possible in order to ultimately achieve as solid a coherence as conceivably possible. Thus, if a practicably working translation of any single technical term for the manufacture of chariots detracts rather than contributes to the structural integrity, sturdiness and battle worthiness of the chariot, that term must be seriously called into question. Past translators of the vocabulary of chariot construction and design who have not fully taken into account the appropriateness of any particular term descriptive of the solidity and tensile strength of the chariot required to make it battle worthy have occasionally fallen short of truly convincing translations of the whole (meaning here, the chariot), translations which unify and synthesize its entire vocabulary such that all of its moving and immobile parts alike actually “translate” into a credible reconstruction of a Bronze Age (Mycenaean) chariot as it must have realistically appeared and actually operated. Even the most prestigious of translators of Mycenaean Linear B, most notably L.R. Palmer himself, have not always succeeded in formulating translations of certain words or terms convincing enough in the sense that I have just delineated. All this is not to say that I too will not fall into the same trap, because I most certainly will. Yet as we say, nothing ventured, nothing gained. And what applies to the terminology for the construction and design of chariots in any ancient language, let alone Mycenaean Linear B, equally applies to the vocabulary of absolutely any animate subject, such as human beings and livestock, and to any inanimate object in the context of each and every sector of the economy of the society in question, whether this be in the agricultural, industrial, military, textiles, household or pottery sector. Again, if any single word detracts rather than contributes to the actual appearance, manufacturing technique and utility of said object in its entire context, linguistic as well as technical, then that term must be seriously called into question. When it comes down to brass tacks, the likelihood of achieving such translations is a tall order to fill. But try we must. A convincing practicable working vocabulary of Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean): While much of the vocabulary on this tablet is relatively straightforward, a good deal is not. How then was I to devise an approach to its translation which could conceivably meet Mycenaean standards in around 1400-1200 BCE? I had little or no reference point to start from. The natural thing to do was to run a search on Google images to determine whether or not the results would, as it were, measure up to Mycenaean standards. Unfortunately, some of the most convincing images I downloaded were in several particulars at odds with one another, especially in the depiction of wheel construction. That actually came as no surprise. So what was I to do? I had to choose one or two images of chariots which appeared to me at least to be accurate renditions of actual Mycenaean chariot design. But how could I do that without being arbitrary in my choice of images determining terminology? Again a tough call. Yet there was a way through this apparent impasse. Faced with the decision of having to choose between twenty-first century illustrations of Mycenaean chariot design - these being the most often at odds with one another - and ancient depictions on frescoes, kraters and vases, I chose the latter route as my starting point. But here again I was faced with images which appeared to conflict on specific points of chariot construction. The depictions of Mycenaean chariots appearing on frescoes, kraters and vases unfortunately did not mirror one another as accurately as I had first supposed they would. Still, this should come as no real surprise to anyone familiar with the design of military vehicles ancient or modern. Take the modern tank for instance. The designs of American, British, German and Russian tanks in the Second World War were substantially different. And even within the military of Britain, America and Germany, there were different types of tanks serving particular uses dependent on specific terrain. So it stands to reason that there were at least some observable variations in Mycenaean chariot design, let alone of the construction of any chariots in any ancient civilization, be it Mesopotamia, Egypt, Greece throughout its long history, or Rome, among others. So faced with the choice of narrowing down alternative likenesses, I finally opted for one fresco which provided the most detail. I refer to the fresco from Tiryns (ca 1200 BCE) depicting two female charioteers. This fresco would go a long way to resolving issues related in particular to the manufacture and design of wheels, which are the major sticking point in translating the vocabulary for Mycenaean chariots. Turning now to my translation, I sincerely hope I have been able to resolve most of these difficulties, at least to my own satisfaction if to not to that of others, although here again a word of caution to the wise. My translation is merely my own visual interpretation of what is in front of me on this fresco from Tiryns. Try as we might, there is simply no escaping the fact that we, in the twenty-first century, are bound to impose our own preconceptions on ancient images, whatever they depict. As historiography has it, and I cite directly from Wikipedia: Questions regarding historicity concern not just the issue of "what really happened," but also the issue of how modern observers can come to know "what really happened."[6] This second issue is closely tied to historical research practices and methodologies for analyzing the reliability of primary sources and other evidence. Because various methodologies categorize historicity differently, it's not possible to reduce historicity to a single structure to be represented. Some methodologies (for example historicism), can make historicity subject to constructions of history based on submerged value commitments.
The sticking point is those pesky “submerged value commitments”. To illustrate even further, allow me to cite another source, Approaching History: Bias:
The problem for methodology is unconscious bias: the importing of assumptions and expectations, or the asking of one question rather than another, by someone who is trying to act in good faith with the past. Yet the problem inherent to any modern approach is that it is simply impossible for any historian or historical linguist today to avoid imposing not only his or her own innate unconscious preconceived values but also the values of his own national, social background and civilization, let alone those of the entire age in which he or she lives. “Now” is the twenty-first century and “then” was any particular civilization with its own social, national and political values set against the diverse values of other civilizations contemporaneous with it, regardless of historical era. If all this seems painfully obvious to the professional historian or linguist, it is more than likely not be to the non-specialist or lay reader, which is why I have taken the trouble to address the issue in the first place. How then can any historian or historical linguist in the twenty-first century possibly and indeed realistically be expected to place him— or herself in the sandals, so to speak, of any contemporaneous Bronze Age Minoan, Mycenaean, Egyptian, Assyrian or oriental civilizations such as China, and so on, without unconsciously imposing the entire baggage of his— or -her own civilization, Occidental, Oriental or otherwise? It simply cannot be done. However, not to despair. Focusing our magnifying glass on the shadowy mists of history, we can only see through a glass darkly. But that is no reason to give up. Otherwise, there would be no way of interpreting history and no historiography to speak of. So we might as well let sleeping dogs lie, and get on with the task before us, which in this case is the intricate art of translation of an object particular not only to its own civilization, remote as it is, but specifically to the military sector of that society, being in this case, the Mycenaean. So the question now is, what can we read out of the Tiryns fresco with respect to Mycenaean chariot construction and design, without reading too much of our own unconscious personal, social and civilized biases into it? As precarious and as fraught with problems as our endeavour is, let us simply sail on ahead and see how far our little voyage can take us towards at least a credible translation of the Tiryns chariot with its lovely belles at the reins, with the proviso that this fresco depicts only one variation on the design of Mycenaean chariots, itself at odds on some points with other depictions on other frescoes. Here you see the fresco with my explanatory notes on the chariot parts:
as related to the text and context of the facsimile of the original tablet in Linear B, Linear B Latinized and archaic Greek, here:
This is followed by my meticulous notes on the construction and design of the various parts of the Mycenaean chariot as illustrated here:
and by The Geometry of chariot parts in Mycenaean Linear B, to drive home my interpretations of both – amota - = - (on) axle – and – temidweta - = the circumference or the rim of the wheel, referencing the – radius – in the second syllable of – temidweta - ,i.e. - dweta - , where radius = 1/2 (second syllable) of – temidweta – and is thus equivalent to one spoke, as illustrated here: The only other historian of Linear B who has grasped the full significance of the supersyllabogram (SSYL) is Salimbeti,
whose site is the one and only on the entire Internet which explores the construction and design of bronze age chariots in great detail. I strongly urge you to read his entire study in order to clarify the full import of my translation of – temidweta – as the rim of the wheel. The only problem remaining with my translation is whether or not the word – temidweta – describes the rim on the side of the wheel or the rim on its outer surface directly contacting the ground. The difficulty with the latter translation is whether or not elm wood is of sufficient tensile strength to withstand the beating the tire rim had to endure over time (at least a month or two at minimum) on the rough terrain, often littered with stones and rocks, over which Mycenaean chariots must surely have had to negotiate. As for the meaning of the supersyllabogram (SSYL)TE oncharged directly onto the top of the ideogram for wheel, it cannot mean anything other than – temidweta -, in other words the circumference, being the wheel rim, further clarified here:
Hence my translation here:
Note that I have translated the unknown word **** – kidapa – as – ash (wood). My reasons for this are twofold. First of all, the hardwood ash has excellent tensile strength and shock resistance, where toughness and resiliency against impact are important factors. Secondly, it just so happens that ash is predominant in Homer’s Iliad as a vital component in the construction of warships and of weapons, especially spears. So there is a real likelihood that in fact – kidapa – means ash, which L.R. Palmer also maintains. Like many so-called unknown words found in Mycenaean Greek texts, this word may well be Minoan. Based on the assumption that many of these so-called unknown words may be Minoan, we can establish a kicking-off point for possible translations of these putative Minoan words. Such translations should be rigorously checked against the vocabulary of the extant corpus of Minoan Linear A, as found in John G. Younger’s database, here:
I did just that and came up empty-handed. But that does not at all imply that the word is not Minoan, given that the extant lexicon of Linear A words is so limited, being as it is incomplete. While all of this might seem a little overwhelming at first sight, once we have taken duly into account the most convincing translation of each and every one of the words on this tablet in its textual and real-world context, I believe we can attain such a translation, however constrained we are by our our twenty-first century unconscious assumptions. As for conscious assumptions, they simply will not do. In conclusion, Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean) serves as exemplary a guide to Mycenaean chariot construction and design as any other substantive intact Linear B tablet in the same vein from Knossos. It is my intention to carry my observations and my conclusions on the vocabulary of Mycenaean chariot construction and design much further in an article I shall be publishing on academia.edu sometime in 2016. In it I shall conduct a thorough-going cross-comparative analysis of the chariot terminology on this tablet with that of several other tablets dealing specifically with chariots. This cross-comparative study is to result in a comprehensive lexicon of the vocabulary of Mycenaean chariot construction and design, fully taking into account Chris Tselentis’ Linear B Lexicon and L.R. Palmer’s extremely comprehensive Glossary of military terms relative to chariot construction and design on pp. 403-466 in his classic foundational masterpiece, The Interpretation of Mycenaean Texts. So stay posted.
A breakthrough in the decipherment of Minoan Linear A? Is puko the word for a tripod in Linear A?
A breakthrough in the decipherment of Minoan Linear A? Is puko the word for a tripod in Linear A? This is my latest published paper on academia .edu. If you wish to read it in its entirety, you may download it here:It is one of three (3) papers which I am having published this year, the other two being: 1. An Archaeologist’s translation of Pylos Tablet TA 641-1952 (Ventris), with an introduction to supersyllabograms in the vessels & pottery Sector in Mycenaean Linear B, shortly to appear in the peer-reviewed European archaeological journal, Archaeology and Science / Arheologija I Prirodne Nauke (Belgrade) ISSN 1452-7448
for which you can read submission guidelines and examples of articles in this PDF file: Click on the link below to read it Archaeology and Science guidelines & for which the following information is now available: ABSTRACT In partnership with The Association of Historical Studies, Koryvantes (Athens), our organization, Linear B, Knossos & Mycenae (WordPress), conducts ongoing research into Mycenaean archaeology and military affairs and the Mycenaean Greek dialect. This study centres on a fresh new decipherment of Pylos tablet TA 641-1952 (Ventris) by Mrs. Rita Roberts from Crete, who brings to bear the unique perspectives of an archaeologist on her translation, in all probability the most accurate realized to date. We then introduce the newly minted term in Mycenaean Linear B, the supersyllabogram, being the first syllabogram or first syllable of any word or entire phrase in Linear B. Supersyllabograms have been erroneously referred to as “adjuncts” in previous linguistic research into Mycenaean Linear B. This article demonstrates that their functionality significantly exceeds such limitations, and that the supersyllabogram must be fully accounted for as a unique and discrete phenomenon without which any approach to the interpretation of the Linear B syllabary is at best incomplete, and at worse, severely handicapped. Keywords: Mycenaean Linear B, syllabograms, logograms, ideograms, supersyllabograms, adjuncts, Linear B tablets, Pylos, Pylos TA 641-1952 (Ventris), decipherment, translation, pottery, vessels, tripods, cauldrons, amphorae, kylixes, cups, goblets & 2. The Rôle of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B
Presentation by Richard Vallance Janke at the Pultusk Academy of the Humanities, Pultusk, Poland, July 1 2015, TBP (to be published) late 201r or early in 2016. Richard
You must be logged in to post a comment.