summer haiku – a dead crow = un corbeau morta dead crow by the gravel road struck by a stone un corbeau mort sur la route de gravier frappé par une pierre Richard Vallance photo public domain I simply adore crows. They are so smart. J'adore tellement les corbeaux. Ils sont si intelligents.
Category: MEDIA
senryu – what me? I never = je ne vois jamais
senryu – what me? I never = je ne vois jamaiswhat me? I never see a boy I never like - how's about you? je ne vois jamais un beau garçon que je n'aime pas - et toi alors ? Richard Vallance illustrated senryu illustré © by/ par Richard Vallance 2019 painting, Hesiod and the Muse (1857) by Gustave Moreau (1826-1898) peinture, Hésiode et la Muse ( 1857 ) par Gustave Moreau ( 1826-1898 )
Sonnet The Vallances
Sonnet The Vallancesfor Judy, Meagan, Holly, Mitchell all the Vallances Here's Richard Vallance, Judy Harris Vallance, Meagan Holly and Mitchell, nieces and nephew, Bill Vallance, Donna too and a fine chance plenty more abound, and you know it's true. Our family crest bespeaks of Normandie where we lived our lives in lavish wealth where we were crowned as ducal royalty and never had to hide from court in stealth. The King of France was our next of kin and Notre Dame our angelic home, where the chartreuse Seine quelled the city's din silenced by our cathedral's holy dome. And though you wonder why we're Scots by blood the fleur-de-lys is our indigo bud. Richard Vallance October 14 2019 This is my family on my mother's side, as my full name is Richard Vallance Janke. We are in fact descended from the ducal family, De Valence, in Normandy and were related to the King of France in the thirteenth century.
winter haiku d’hiver – the bounty hunter = le chasseur de primes
winter haiku d'hiver – the bounty hunter = le chasseur de primesthe bounty hunter snares a wight fox pup snapped in half le chasseur de primes piège un chiot renard blanc craqué en deux Richard Vallance NOTE: I fully realize that haiku such as this one probably disgust some of you folks, but I am trying to wake you up to human cruelty and our destruction of wildlife. Je me rends compte du fait que des haiku tels que celui-ci peuvent écoureur plusieurs parmi vous, mais je tente de vous réveiller à la cruauté humaine et à notre destruction de la faune sauvage.
winter haiku d’hiver = the snowy owl = l’harfang des neiges = il gufo delle neve
winter haiku d'hiver = the snowy owl = l'harfang des neiges = il gufo delle nevethe snowy owl calls the moon to his eyes l'harfang des neiges appelle la lune à ses yeux il gufo delle nevi chiama la luna ai suoi occhi Richard Vallance photo pubic domain
summer haiku – the rainbow = l’arc-en-ciel
summer haiku – the rainbow = l'arc-en-cielthe rainbow hues he brushes on secrets of his soul il est si zébré de l'arc-en-ciel où l'âme se cache Richard Vallance photo public domain
summer haiku – the rain massages = la pluie masse
summer haiku – the rain massages = la pluie massethe rain massages his slender body wet to my embrace la pluie masse son corps svelte mouillé que j'embrasse encore Richard Vallance
summer haiku d’été – the village fountain = the fontaine du village
summer haiku d'été – the village fountain = the fontaine du villagein the pouring rain the village fountain where a bluebird frolics là dans l'averse la fontaine du village où joue un merle bleu Richard Vallance
autumn haiku d’automne – maple leaves = feuilles d’érable
autumn haiku d'automne – maple leaves = feuilles d'érablemaple leaves swept by the the storm – blurred vision feuilles d'érable balayées par la tempête – vision floue Richard Vallance
summer haiku – plovers dash = les pluviers filent
summer haiku – plovers dash = les pluviers filentplovers dash over the sun-dashed sands – razzle-dazzle les pluviers filent sur les sables ensoleillés – qu'ils m'éblouissent ! Richard Vallance
winter haiku d’hiver – the drowsy gopher = la marmotte somnolente
winter haiku d'hiver – the drowsy gopher = la marmotte somnolentethe drowsy gopher peers at his shadow – off to beddie bye la marmotte somnolente voit sa silhouette – zut ! il faut cuver Richard Vallance photo public domain
summer haiku – the hummingbird = le colibri
summer haiku – the hummingbird = le colibrithe hummingbird buzzed on nectar her rose's fine wine le colibri aviné par le nectar le vin de sa rose Richard Vallance photo public domain
autumn haiku – maple leaves = les feuilles d’érable
autumn haiku – maple leaves = les feuilles d'érablemaple leaves disperse the sun in rainbows les feuilles d'érable dispersent le soleil en arcs-en-ciel Richard Vallance
tragic summer haiku d’été tragique – a pelican = un pélican = un pellicano
tragic summer haiku d'été tragique – a pelican = un pélican = un pellicanoa pelican wailing... help! glued to oil un pélican hurle ... au secours ! collé à l'huile un pellicano grida... aiuto! bloccato in olio Richard Vallance photo public domain
senryu – if = si = se
senryu - if = si = seif you are lost you are found si tu es perdu tu es trouvé se sei perso sei trovato Richard Vallance
senryu – a moment = un momento
senryu - a moment = un momentoa moment fleeting moment in a moment un moment moment éphémère dans un moment un momento momento fugace in un momento Richard Vallance
autumn haiku d’automne – leaves fallen = feuilles tombées
autumn haiku d'automne – leaves fallen = feuilles tombéesleaves fallen on the pond's bridge... lotuses wilt feuilles tombées sur le pont de l'étang ... les lotus flétrissent Richard Vallance
autumn haiku d’automne – an early frost = un gel imprévu
autumn haiku d'automne – an early frost = un gel imprévu in/ en 2 versions/ en 2 versionian early frost bids the rose adieu is it afraid? an early frost bids the rose adieu who is afraid? un gel imprévu salue la rose adieu a-t-elle peur ? un gel imprévu salue la rose adieu qui a peur ? un gelo precoce dice addio alla rosa ha paura? un gelo precoce dice addio alla rosa chi ha paura? Richard Vallance
Sublime Sappho. The moon has set & the Pleiades (in Aeolic Greek, Linear B, Linear C, English & French)
Sublime Sappho. The moon has set & the Pleiades (in Aeolic Greek, Linear B, Linear C, English & French): Click to ENLARGEThis is the first of many exquisite poems by the sublime Sappho (ca. 630-570 BCE), who was considered by the ancient Greeks to be second only to Homer, as well as the greatest lyric poet of their age. Indeed, even today, a great many poets and poetry critics, including myself, consider her to hold this exalted station still. You will all see this for yourselves as I post one after another of her exalted lyrics. I have decided to go all the way, by presenting you each poem in the original Aeolic Greek, as well as in Mycenaean Linear B & Arcado-Cypriot Linear C, and even English and French! Throughout history, to this very day, no one has ever done this. I am the first. I am so in awe Sappho’s consummate skill and artistry that I will do anything to broadcast her name and her sublime poetry to the whole world. This particular poem is my absolute favourite. It flows so naturally in Aeolic Greek that it washes over me, emotionally and spiritually. Like Italian, Aeolic Greek is superbly suited for lyric poetry, as it has no aspirates. Aspiration can and sometimes does sound harsh in lyric poetry. Aeolic Greek is notable for its sublime melody. If you could only hear this stunning poem, even if you could not even read Aeolic Greek, the Harmony of the Spheres would fairly floor you. Sappho knew this perfectly well. Her lyrics were, of course, sung to the accompaniment of the lyre. I have never read any lyric poet in any language (English, French, Spanish, Italian, German or Russian) who has ever been able to rival her consummate artistry. I adore her. Click to ENLARGE her portrait.
A few linguistic notes: Being an East Greek dialect, Aeolic Greek is related to both the Mycenaean & Arcado-Cypriot dialects. There are many striking similarities and some notable differences in these three dialects. Mycenaean Greek in Linear B: Mycenaean Greek has no L series of syllabograms. The R series must be substituted, hence “serana” for Aeolic “selanna”. Since Linear B is an open syllabary, in which all syllabograms must end with a vowel, it is impossible to spell any word with two consecutive consonants, hence the last syllable of “serana” has only 1 N. For the same reason, final consonants, which are normative in almost all ancient Greek dialects, must be omitted in Mycenaean Greek. Hence, we have “me” for “men”. It is difficult to express the plural in Mycenaean Greek. However, there are precedents. The plural of “apore” (amphora) is “aporewe”. This allows us to write the Pleiades as “Periadewe”. Arcado-Cypriot Linear C: Similar bizarre (parallel) spelling conventions plague Arcado-Cypriot Linear C . Unlike Linear B, which has a dental D series of syllabograms, Linear C lacks it, and must substitute the dental T series. On the other hand, Linear C has both an L and an R series, and so both liquids can be accounted for. Since documents in alphabetic Arcado-Cypriot must express the final consonant, in line with almost all other ancient Greek dialects, Linear C has no choice but to resort to the opposite strategy from Mycenaean Linear B for the orthography of the ultimate, when it is meant to express the dative singular, the nominative plural and for all other Greek words ending with a consonant. The consonant must be expressed in Linear C, since it is always written in the alphabet. This is absolutely de rigueur, since many documents are simultaneously composed in Linear C and in the alphabet. In order to achieve this, Linear C has no choice but to use syllabograms, which still end in a vowel. It neatly skirts this annoying problem by expressing the ultimate consonant, following it with a filler vowel. A weird solution, but it works. If it works, it works. No hay problema nada. Hence, we have “mene” for “men”, which is the opposite of “me” for “men” in Linear C. Likewise, the plural is always clearly expressed, as in “peleitese”, where Linear C must also insert a final filler vowel, in most cases SE (to express the consonantal plural in sigma), as well as NE for all nouns ending in the consonant N. Such nouns are extremely common in ancient Greek dialects. Notice also the “te” in “peleitese”, since Linear C has no D series of syllabograms. On the other hand, both Mycenaean Linear B & Arcado-Cypriot have no G series of syllabograms. Mycenaean Linear B must substitute either the K or the Q series. Arcado-Cypriot has no guttural Q series either, so all words with G + vowel must be expressed by K + vowel, hence “eko” for “ego” in both Linear B & C. I can hear you who read ancient Greek well or who are ancient Greek linguistics loudly protest that there were no personal pronouns in either Linear B or Linear C. And you are right. However, I had to take liberties with the Aeolic Greek, because it does use personal pronouns, and frequently. As for the likelihood that Mycenaean Greek would have used the Q series of syllabograms to express words with guttural G + vowel, I would readily grant that this may have been true, except for one critical consideration. Mycenaean & Arcado-Cypriot were the closest ancient Greek dialects by far, being kissing cousins. So if Arcado-Cypriot expresses G + vowel with the guttural K series of syllabograms, it stands to reason that it is more likely than not that Mycenaean Greek must have done the same thing. But there is no guarantee of this. Still, the Q series of syllabograms would have fit the bill just as well. And there you have it. Richard
You must be logged in to post a comment.