senryu – if a single tear = si une seule larme
if a single tear
could drown the world's sorrows
I'd shed torrents
si une seule larme
noit la misère du monde
j'en verse des torrents
Richard Vallance
photo public domain
basé sur ce beau poème par par Naima Bourhim
Si une larme de mes yeux tomber...
Pouvait noyer la misère dans le monde...
J'en verserai des torrents pour l'inonder .
Translated into English:
If one tear falling from my eyes could drown the world's sorrows I would shed torrents to drown them.
chez le groupe, Haïku universel
https://www.facebook.com/groups/881510312054311/?multi_permalinks=1109764252562248%2C1109744782564195%2C1109713902567283%2C1109598735912133¬if_id=1572855335823138¬if_t=group_activity
Like this:
Like Loading...
Related
Published by
vallance22
Historical linguist, Linear B, Mycenaean Greek, Minoan Linear A, Arcado-Cypriot Linear C, ancient Greek, Homer, Iliad, only Blog ENTIRELY devoted to Linear B on Internet; bilingual English- French, read Latin fluently, read Italian & ancient Greek including Linear B well, Antikythera Mechanism
View all posts by vallance22
You must be logged in to post a comment.