Linear A haiku: a fawn living in the fields

This haiku is entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1), except for the word kasaru, which is Old Minoan, and apparently means “surviving (drought), at least from context on the tablet on which it appears (Haghia Triada HT 10). I have transcribed it into ancient Greek so that it fits with the rest of the haiku.
Like this:
Like Loading...
Related
Published by
vallance22
Historical linguist, Linear B, Mycenaean Greek, Minoan Linear A, Arcado-Cypriot Linear C, ancient Greek, Homer, Iliad, only Blog ENTIRELY devoted to Linear B on Internet; bilingual English- French, read Latin fluently, read Italian & ancient Greek including Linear B well, Antikythera Mechanism
View all posts by vallance22
2 thoughts on “Linear A haiku: a fawn living in the fields”
Comments are closed.