Breakthrough in the decipherment of Linear A? adureza reza tereza Part 1 adureza

Linear A HT 31 R apunnka 20 dry measurement reza

I believe I have finally cracked the meanings of the Minoan Linear A words adureza, reza & tereza. They are almost certainly all terms of measurement, which makes a great deal of sense, given that all of them are followed by an amount in numbers. The first one I wish to tackle is the shortest, reza, as illustrated on Minoan Linear A tablet Haghia Triada HT 31 (the one which deals with 6 types of vessels on the recto, all of which I have already translated). This is the verso. Here we find mention of a product, very likely agricultural, aku*306*ka (undeciphered) followed by the number 20 & then the Minoan word reza. Since I am relatively certain that my translations of the other two terms of measurement, adureza and tereza (see next two posts for these) are probably pretty much on the money, I have come to the tentative conclusion that the word reza alone, which does not have the prefixes adu as in adureza or te as in tereza, probably means “measurement” and nothing more... “dry measurement” is a long shot, because I have no idea what  aku*306*ka means. It could be some kind of crop or a spice, in which case the measurement would be dry. But this is nothing but speculation. Thus my decipherment of reza alone is the least reliable of the three. However, it is a start!