Rita Robert’s translation of Knossos tablet KN 1540 O k 01 (xc) “so many swords”


Rita Robert's translation of Knossos tablet KN 1540 O k 01 (xc) “so many swords”

Click to ENLARGE:

KN 1540

As is usual with Mrs. Roberts, she once again finesses another translation of the many military-related tablets in the Knossos armoury. She has chosen military affairs as her primary area of interest in her first year of university studies. She certainly has her hands full, as there are scores of tablets from Knossos focusing on this sector of the Minoan-Mycenaean economy.

What intrigues me most is her marked ability to home in on the most significant details of the tablets in this particular series, as in fact she does with any tablets she translates, regardless of sector of the Minoan-Mycenaean economy. She notes for instance that:

(a) The scribe is actually tallying the “total” number of swords. That is what the formulaic phrase “so many” boils down to on all Linear B tablets which give totals, regardless of provenance (Knossos, Pylos etc.)
(b) Only the totals for the number of swords on each one of the tablets running in a straight series vary. The text does not. It is fossilized, i.e. formulaic to the extreme.
(c) As Rita herself pointed out to my during one of our chats on Skype, the phrasing on every single one of these tablets is formulaic, down to the last word (totals only varying). This finding is extremely significant where it comes to the translation of tablets in Mycenaean Greek, regardless of time frame (i.e. ca. 1450 BCE at Knossos or ca. 1300-1200 BCE at Pylos, Mycenae etc.) 
(d) Extrapolating these findings to practically all tablets in Linear B, we discover, not to our surprise, that formulaic phrasing is the established scribal practice, regardless of the sector of the Minoan-Mycenaean economy with which they are concerned and regardless of provenance (Knossos, Pylos etc.)
(e) This finding can hardly be surprising to us or anyone who stops to think about it, given that inventories, ancient and modern, are always standardized and always formulaic.

As we document each of Rita's translations of the tablets in this series, we shall soon enough realize that the formulaic standards imposed by the scribal guilds are universal, once again regardless of economic sector or provenance. This is one of the most salient key characteristics of tablets in Linear B, and I strongly suspect of the tablets in Minoan Linear A before them... which leads me to my next observation, namely, that the formulaic practice also likely underlying all such tablets in Minoan Linear A as well may be a crack, however small, in the doorway opening up to at least a partial decipherment of the Minoan language.

Richard

Advertisement

Published by

vallance22

Historical linguist, Linear B, Mycenaean Greek, Minoan Linear A, Arcado-Cypriot Linear C, ancient Greek, Homer, Iliad, only Blog ENTIRELY devoted to Linear B on Internet; bilingual English- French, read Latin fluently, read Italian & ancient Greek including Linear B well, Antikythera Mechanism

4 thoughts on “Rita Robert’s translation of Knossos tablet KN 1540 O k 01 (xc) “so many swords””

  1. Thanks for publishing my translation Richard and your nice comments. I am working my way through the last batch of the Military Affairs tablets and thoroughly enjoying them although, some are really tricky but the research is the exciting part so hope I translate them correctly.
    Rita.

    Like

Comments are closed.