Why anachronistic translations of Homer’s Iliad scare people off, Versus my modern translation of the Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships”, lines 581-604


Why anachronistic translations of Homer's Iliad scare people off, Versus my modern translation of the Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships”, lines 581-604

Here is my translation: Click to ENLARGE:

Iliad 2 The Catalogue of Ships  Lines 581-604
& here is the 1924 translation, which is even worse than the one of the previous post (lines 546-580). I have underlined the grossest anachronisms. Click to ENLARGE:

Iliad 2 581-604 Translation 1924

Richard

Advertisement

Published by

vallance22

Historical linguist, Linear B, Mycenaean Greek, Minoan Linear A, Arcado-Cypriot Linear C, ancient Greek, Homer, Iliad, only Blog ENTIRELY devoted to Linear B on Internet; bilingual English- French, read Latin fluently, read Italian & ancient Greek including Linear B well, Antikythera Mechanism

5 thoughts on “Why anachronistic translations of Homer’s Iliad scare people off, Versus my modern translation of the Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships”, lines 581-604”

    1. Thank you so much for reblogging my haiku on your blog, Coastal Paths. I can see why. I shall start to follow your blog now! I am delighted you like it.
      Richard

      Liked by 1 person

    2. Thank you so much, Robert! Very much appreciated. If you have any other Greek stories, send the .jpg to me at: vallance22@gmail.com so that I can convert some of the words into Mycenaean Linear B. The problem is that we can only convert SOME words, as Mycenaean Greek vocabulary is very small and restricted. Richard

      Like

Comments are closed.